Website Security Test

Canciones

  • Sharebar

Despacito

En esta ocación les traigo el tema "Despacito" cantado en mandarín en la versión libre de la canadiense Sophie Chen, aunque señala  en su facebook que sus padres le llaman simplemente 九九 (jiǔjiǔ). Nacida en Canadá en diciembre de 1992, habla fluidamente el inglés, el francés y el mandarín.

Solo dejo dos aclaraciones, 1) la canción está subtitulada en chino tradicional y no en chino simplificado. 2) el estribillo de "des-pa-cito" ella canta 想紧紧的 (Xiǎng jǐn jǐn de) que no es, despacito, sino algo asi como "me gusta apretado" que podríamos traducir parafraseando a la canción original como "apre-ta-ditos" 

Un saludo... y que la disfruten: despacito y apretaditos... o como sea.

En mi canción

Este es un tema de la cantante china Qu Wan Ting (曲婉婷 - qū wǎn tíng) que actualmente vive en Canadá.

La canción se llama 我的歌声里 - Wǒ de gēshēng lǐ y yo lo traduzco como "En mi canción".

Que la disfruten.

 

 

Infancia

Hoy les traigo un hermoso tema de Soda Green (Sūdǎlǜ) llamado 小時候 Xiǎo shí hòu que podemos traducir como "Infancia".

La canción empieza con el relato del vocalista de Soda Green contando su relación con su padre.

La canción propiamente dicha empieza en el minuto 1:14.

Me embriagas

Este es un pegadizo  tema cantado por G.E.M. llamado 你把我灌醉 Nǐ bǎ wǒ guàn zuì que yo traduzco como “Me embriagas”.

En inglés ha sido traducido como  “Intoxicated” o “You got me drunk” la idea es esa pero me gusta más mi traducción.

¡Que lo disfruten!

 

 

Lenguaje de signos

En esta ocación les traigo un corte del album de Jay Chou que vio la luz en diciembre de 2012.

El album se llamó Opus 12 - 十二新作 - shí èr xīn zuò, y el tema es un canción excelente llamada 手語 - Shǒuyǔ,  que traduzco como: Lenguaje de signos

Disfruten de los esfectos especiales (y las chicas de un Jay Chou rubio y marcando abdominales)

 

Pintura de arena

Esta es una de mis entradas preferidas ya que fué la primera canción que oí de Cindy Yen.

Canta en dueto con Jay Chou el tema es  画沙, huà shā, que yo traduzco como "Pintura de arena"

De hecho, esta es la primera canción que la productora de Jay Chou (JVR Records) le produjo a Cindy Yen que así se convirtío en la primera cantante representada por Jay Chou en llegar a los primeros puestos de las listas.

No se la pierdan.

 

 

Como curiosidad les dejo a Cindy Yen en la calle cantando el tema en solitario mientras regala posters.

Tornado

Tornado - G.E.M.

En esta entrega sale otra de G.E.M., El tema se llama 龙卷风 Lóng juǎn fēng que traduzco como "Tornado"

En el primer video la versión extractada del  concurso 我是歌手 (Yo soy cantante), 

 

Y en este otro video cantado en el último recital en vivo para que vean  como creció profesionalmente la muchacha.

 

Tu no eres realmente feliz

Este es un tema precioso que Mayday 五月天 llevo a la cima de las listas.

Pero creo que la versión que cantó GEM en el concurso "I am a Singer" no tiene rival.

Se llama   你不是真正的快乐 (Nǐ bùshì zhēnzhèng de kuàilè) que traduzco como "Tú no eres realmente feliz..."

¡¡Disfrútenla!!

 

Aqui les dejo la version original de Mayday

Kite

Ahora les traigo un tema de XianZi

El video se llama 风筝 fēng zhēng, que traduzco como Barrilete (en Argentina) o Cometa (para España, por ejemplo)

 

Espero los comentarios!!!

¿Soy yo la persona que echas de menos esta noche?

Este es otro hermoso tema de A-Lin llamado 今晚你想念的人是不是我  (Jīn wǎn nǐ xiǎngniàn de rén shì bùshì wǒ) y que yo traduzco como ¿Soy yo la persona que echas de menos esta noche?.

Este canción apareció en su Album 天生歌姬 (Tiānshēng gē jī) del año 2008.

Que lo disfruten

 

Suscribirse a RSS - Canciones